新西兰对于“生意倒闭”的俚语说法
生意倒闭,相信是这两年新西兰很多中小企业正在、或者已经出现的情况了。在英语中说生意倒闭,用 bankrupt(破产) 明显感觉过于生硬(很多生意关门是自愿的,而不是资不抵债),用 liquidation (清盘)又感觉不太适用于小微企业,用 stop (停止)则不能明确的表示生意倒闭的状态。那么,该用什么?
当然,书面的用法是 Business closure ,这太文绉绉了,对吧。
口语化的表达,生意倒闭了,是什么呢?简单的用法是 close down,生动一点的俚语用法呢?
Go belly up,或者是 turn belly up;这个是非常形象的俚语话的“生意倒闭”的意思。
就这么简单,还特别朗朗上口容易发音,也容易记忆。
Belly up 是来自于美式英语的,并不是传统的新西兰俚语,不过美国文化冲击英语世界比较厉害嘛,这种俚语自然也就到了新西兰。Belly up 用于描述已经不存在或者已经破产的企业、组织或者机构;xxx company went belly up,这么用就可以,那么,belly 指的是“肚皮”,belly up 为什么变成了“破产”呢?
其实非常形象,死鱼见过没?鱼死了,肚皮朝天漂在水面上,那个状态就是 belly up ,明白了吧;是不是觉得英语中有些词语也是非常的生动呢?赶紧记住吧。
belly up,记得长于用中小微企业,用在大企业是不太合适的(至少站长没见过说大企业破产后是 belly up 的,毕竟,大企业的x格在,就算破产,也要 administration -> liquidation -> bankrupt 一套流程走下来才对得起“大企业”这几个字嘛,哪能说原本高大上的大企业“肚皮朝天”了呢?